这些引文很好地说明了多年来在使用“投资”和“投机”这两个词时的混淆。回想我们上文提出的投资定义,并将其与一个缺乏经验的公众成员出售少量股票的行为相比较,此人甚至并不拥有他所出售的东西,且基于某种主要是情绪化的信念,他相信自己能在价格大幅下跌时买回这些股票。(值得一提的是,当1962年的文章发表时,市场已经经历了一次重大的下跌,并且正准备迎来更大的上升。那大约是卖空股票可能的最糟糕时机。)从更广义上讲,后来使用的“鲁莽投资者”这个词组,如果不是由于语言的误用而如此具有破坏性的话,可以看作是一个可笑的矛盾修饰,有点像“挥霍的守财奴”。

English Translator

这些引文很好地说明了多年来在使用“投资”和“投机”这两个词时的混淆。回想我们上文提出的投资定义,并将其与一个缺乏经验的公众成员出售少量股票的行为相比较,此人甚至并不拥有他所出售的东西,且基于某种主要是情绪化的信念,他相信自己能在价格大幅下跌时买回这些股票。(值得一提的是,当1962年的文章发表时,市场已经经历了一次重大的下跌,并且正准备迎来更大的上升。那大约是卖空股票可能的最糟糕时机。)从更广义上讲,后来使用的“鲁莽投资者”这个词组,如果不是由于语言的误用而如此具有破坏性的话,可以看作是一个可笑的矛盾修饰,有点像“挥霍的守财奴”。




  Loading images ...